Professionel oversættelse hjalp

Der er jubelstemning på det juniorhold af badmintonspillere, som jeg er holdleder for. Og masser af spændt forventning. Årsagen er, at holdet har vundet et sponsorat til at deltage i en juniorturnering i Jakarta i Indonesien, og vi skal af sted om bare et par uger.

Forberedelserne til turen så langt væk med seks unge mennesker og kun mig selv til at være holdleder har været ret omfattende. Det er arrangørerne ude i Indonesien, der har påtaget sig at sammensætte et program for både landtransport, indkvartering, sightseeing og så videre, og de har sendt os et fyldigt program for hele den uge, vi skal være i Jakarta, hvoraf der kun skal spilles badminton de tre dage, så der er tid til at være turister også.

Jeg havde forventet, at al kommunikationen skulle foregå på engelsk, så jeg blev noget overrasket over at modtage hele programmet for opholdet i Indonesien på fransk, som jeg ikke selv mestrer. Så der var ikke andet at gøre end at få skaffet en professionel oversættelse til dansk. Den slags koster selvfølgelig penge, men jeg valgte at lade vores klub betale, for vi kan ikke være bekendt overfor spillerne pludselig at stå med et problem, bare fordi vi ikke har en ordentlig oversættelse af programmet.

Det har vi så fået nu, og både spillerne og jeg er begejstret for det program, de indonesiske værter har sammensat til os. Det giver rig mulighed for at lære en bid af det store land med over 16.000 øer at kende.

Posted on 18 July '11 by , under Trolderier.